No exact translation found for قلة الممارسة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قلة الممارسة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Compte tenu du fait que la pratique dans ce domaine était peu abondante, des projets de principes constituaient la meilleure approche possible.
    وبالنظر إلى قلة الممارسة في هذا المجال، شكلت مشاريع المبادئ أفضل مقاربة ممكنة.
  • Plusieurs membres de la CDI ont appelé l'attention sur la quasi-absence de pratique des États dans ce domaine et sur les conséquences qui en découlent pour les travaux de la CDI.
    وقد أشار عدد من أعضاء اللجنة إلى قلة ممارسات الدول في هذا المجال، ونتائج ذلك على أعمالها.
  • La méthode employée pour déterminer si une réserve vise une norme de jus cogens pose donc un problème: on ne peut pas s'appuyer sur la jurisprudence des tribunaux internationaux en raison du manque de pratique des États.
    ولذا فإن أسلوب تحديد القاعدة الآمرة المتعلقة بالتحفظ يكتنفه الإشكال، وسيتبين أن لا جدوى في الرجوع إلى السابقات القانونية للمحاكم الدولية بسبب قلّة ممارسة الدول.
  • L'absence d'activité physique est un autre inconvénient majeur du mode de vie contemporain, qui contribue à l'apparition des problèmes de santé susmentionnés.
    كما تشكل قلة ممارسة الأنشطة البدنية وجهاً آخر من أوجه القصور الهامة في نمط الحياة المعاصرة، يسهم في المشاكل الصحية المذكورة أعلاه.
  • Malgré l'insuffisance de la pratique pertinente concernant les organisations internationales, les quelques cas que l'on pouvait trouver confirmaient que les règles relatives à la réparation adoptées à l'égard des États étaient également applicables aux organisations.
    وعلى الرغم من قلة الممارسة ذات الصلة لدى المنظمات الدولية، فالحالات القليلة التي تسنى تحديدها تؤكد ما يسري عليها من قواعد متعلقة بالجبر اعتمدت فيما يتعلق بالدول.
  • Le Rapporteur spécial a expliqué que malgré la rareté de la pratique en ce qui concernait la responsabilité internationale des organisations internationales dans ce type de situation, il n'y avait aucune raison de penser que les critères et l'approche seraient différents de ceux retenus pour la responsabilité de l'État.
    وأوضح المقرر الخاص أنه، رغم قلة الممارسات المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذا النوع من الحالات، فلا يوجد ما يدعو إلى الظن بأن الاشتراطات المفروضة والنهج المتبع قد يختلفان بحال عن الاشتراطات المفروضة والنهج المتبع تجاه مسؤولية الدول.
  • Étant donné la rareté de la pratique susceptible d'inspirer l'élaboration de projets d'articles, le travail que la CDI accomplit en ce qui concerne la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite constitue une bonne base pour élaborer un régime de responsabilité pour les organisations internationales.
    وبالنظر إلى قلة الممارسات التي يُعتمد عليها في صياغة مشاريع المواد، فإن الأعمال السابقة للجنة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا توفر أساسا جيدا لوضع نظام مماثل للمنظمات الدولية.
  • Les principaux facteurs de risque sont les suivants : le tabac, le régime alimentaire adulte, une activité physique réduite, les infections, les facteurs hormonaux constitutionnels, les rayonnements ionisants et ultraviolets, l'alcool, l'hérédité, la pollution du milieu ambiant et l'exposition professionnelle.
    أما أهم عوامل الخطر فهي التبغ، والنظام الغذائي الذي يتبعه البالغون، وقلة ممارسة الأنشطة البدنية، والالتهابات، وعوامل التكاثر الهرمونية، والتأين والإشعاع فوق البنفسجي، والكحول، والوراثة، والتلوث البيئي، وعوامل مهنية.
  • Le pastoralisme, dont le sort préoccupe la majorité des pays touchés, fait face à des difficultés croissantes: fragilité des parcours, surpâturage, manque d'investissement et pratiques d'élevage laissant à désirer.
    إذ تتمثل المعوقات المتزايدة في هشاشة المراعي، والرعي المفرط، وقلة الاستثمار، واتباع ممارسات الرعي غير الملائمة.
  • La marge de manœuvre du pastoralisme ne cesse de diminuer, au sens propre comme au sens figuré, car les zones de parcours se réduisent de façon alarmante.
    إذ تتمثل المعوقات المتزايدة في هشاشة المراعي، والرعي المفرط، وقلة الاستثمار، واتباع ممارسات الرعي غير الملائمة.